Rau muống tháng chín nhịn cho mẹ chồng ăn
Direct English translation
Water spinach in the ninth month, refrain from eating it so that the mother-in-law can eat it.
Giải thích tiếng Việt
Chỉ thứ đã quá mùa nên già, chát, ăn kém ngon, đến mức phải “nhịn” để dành cho người khác. Biến thể này nhấn vào ý đùa vui, mỉa mai việc nhường phần dở cho mẹ chồng.
English explanation
Refers to something past its season and therefore old, bitter, and unappetizing. This variant is often used jokingly to mock bad food or to imply giving the undesirable portion to the mother-in-law.